← السورة 2

2:80

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
لَن
Never
حرف جر
تَمَسَّنَا
will touch us
فعل
الجذر: مسس
ٱلنَّارُ
the Fire
اسم
الجذر: نور
إِلَّآ
except
حرف جر
أَيَّامًا
(for) days
اسم
الجذر: يوم
مَّعْدُودَةً
numbered
اسم
الجذر: عدد
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
أَتَّخَذْتُمْ
Have you taken
فعل
الجذر: أخذ
عِندَ
from
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَهْدًا
a covenant
اسم
الجذر: عهد
فَلَن
so never
حرف جر
يُخْلِفَ
will break
فعل
الجذر: خلف
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَهْدَهُۥٓ
His Covenant
اسم
الجذر: عهد
أَمْ
Or
حرف جر
تَقُولُونَ
(do) you say
فعل
الجذر: قول
عَلَى
against
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
لَا
not
حرف جر
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kitap ehlinden bazıları) “Sayılı birkaç gün hariç, bize ateş dokunmayacaktır.” demişlerdi. (Onlara) de ki: “Siz Allah katından bir söz mü aldınız –ki Allah asla sözünden caymaz– yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain