← Sure 2

2:80

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
Bir de dediler ki
Fiil
Kök: قول
لَن
asla
Edat
تَمَسَّنَا
bize dokunmayacaktır
Fiil
Kök: مسس
ٱلنَّارُ
ateş
İsim
Kök: نور
إِلَّآ
dışında
Edat
أَيَّامًا
gün
İsim
Kök: يوم
مَّعْدُودَةً
sayılı birkaç
İsim
Kök: عدد
قُلْ
De ki
Fiil
Kök: قول
أَتَّخَذْتُمْ
aldınız mı?
Fiil
Kök: أخذ
عِندَ
katında
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
عَهْدًا
bir söz (bu hususta)
İsim
Kök: عهد
فَلَن
öyleyse
Edat
يُخْلِفَ
dönmez
Fiil
Kök: خلف
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَهْدَهُۥٓ
sözünden
İsim
Kök: عهد
أَمْ
yoksa
Edat
تَقُولُونَ
söylüyorsunuz
Fiil
Kök: قول
عَلَى
hakkında
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مَا
bir şey
İsim
لَا
bilmediğiniz
Edat
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم

Meal

And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kitap ehlinden bazıları) “Sayılı birkaç gün hariç, bize ateş dokunmayacaktır.” demişlerdi. (Onlara) de ki: “Siz Allah katından bir söz mü aldınız –ki Allah asla sözünden caymaz– yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain