← Surah 2

2:80

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
لَن
Never
Preposition
تَمَسَّنَا
will touch us
Verb
Root: مسس
ٱلنَّارُ
the Fire
Noun
Root: نور
إِلَّآ
except
Preposition
أَيَّامًا
(for) days
Noun
Root: يوم
مَّعْدُودَةً
numbered
Noun
Root: عدد
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
أَتَّخَذْتُمْ
Have you taken
Verb
Root: أخذ
عِندَ
from
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
عَهْدًا
a covenant
Noun
Root: عهد
فَلَن
so never
Preposition
يُخْلِفَ
will break
Verb
Root: خلف
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
عَهْدَهُۥٓ
His Covenant
Noun
Root: عهد
أَمْ
Or
Preposition
تَقُولُونَ
(do) you say
Verb
Root: قول
عَلَى
against
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
مَا
what
Noun
لَا
not
Preposition
تَعْلَمُونَ
you know
Verb
Root: علم

Translation

And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kitap ehlinden bazıları) “Sayılı birkaç gün hariç, bize ateş dokunmayacaktır.” demişlerdi. (Onlara) de ki: “Siz Allah katından bir söz mü aldınız –ki Allah asla sözünden caymaz– yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain