← السورة 20

20:69

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

كلمة بكلمة

وَأَلْقِ
And throw
فعل
الجذر: لقي
مَا
what
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
يَمِينِكَ
your right hand
اسم
الجذر: يمن
تَلْقَفْ
it will swallow up
فعل
الجذر: لقف
مَا
what
اسم
صَنَعُوٓا۟
they have made
فعل
الجذر: صنع
إِنَّمَا
Only
حرف جر
صَنَعُوا۟
they (have) made
فعل
الجذر: صنع
كَيْدُ
a trick
اسم
الجذر: كيد
سَٰحِرٍ
(of) a magician
اسم
الجذر: سحر
وَلَا
and not
حرف جر
يُفْلِحُ
will be successful
فعل
الجذر: فلح
ٱلسَّاحِرُ
the magician
اسم
الجذر: سحر
حَيْثُ
wherever
اسم
الجذر: حيث
أَتَىٰ
he comes
فعل
الجذر: أتي

الترجمة

"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Sağ elindekini atıver, o, onların yaptıklarını yutar. Çünkü onların yaptıkları ancak bir büyücü tuzağıdır. Büyücü ise, her nerede olursa olsun başarıya ulaşamaz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sağ elindekini (yere) at da onların yaptıklarını yutsun! Yaptıkları, sadece bir büyücü hilesidir. Büyücü ise nereye gelirse gelsin (ne yaparsa yapsın) başarılı olamaz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.

M. Pickthall · EN · public-domain