← السورة 21

21:5

بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
قَالُوٓا۟
they say
فعل
الجذر: قول
أَضْغَٰثُ
Muddled
اسم
الجذر: ضغث
أَحْلَٰمٍۭ
dreams
اسم
الجذر: حلم
بَلِ
nay
حرف جر
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it
فعل
الجذر: فري
بَلْ
nay
حرف جر
هُوَ
he
اسم
شَاعِرٌ
(is) a poet
اسم
الجذر: شعر
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
فعل
الجذر: أتي
بِـَٔايَةٍ
a sign
اسم
الجذر: أيي
كَمَآ
like what
حرف جر
أُرْسِلَ
was sent
فعل
الجذر: رسل
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former
اسم
الجذر: أول

الترجمة

"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Hayır, bunlar karışık rüyalardır; yok, onu kendisi uydurdu, yok o bir şairdir. Böyle değilse önceki peygamberler gibi, o da bize bir mucize getirsin" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Müşrikler:) “Hayır! (Bunlar) karmakarışık rüyalardır; aksine onu kendisi uydurmuştur; dahası o bir şairdir. (Öyle değilse) bize hemen, öncekilere gönderilenin benzeri bir ayet (mucize) getirsin!” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).

M. Pickthall · EN · public-domain