← Sure 21

21:5

بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ

Kelime kelime

بَلْ
hayır
Edat
قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
أَضْغَٰثُ
(bu) karmakarışık
İsim
Kök: ضغث
أَحْلَٰمٍۭ
hayallerdir
İsim
Kök: حلم
بَلِ
hayır
Edat
ٱفْتَرَىٰهُ
onu uydurmuş
Fiil
Kök: فري
بَلْ
hayır
Edat
هُوَ
o
İsim
شَاعِرٌ
şa'irdir
İsim
Kök: شعر
فَلْيَأْتِنَا
bize getirse ya
Fiil
Kök: أتي
بِـَٔايَةٍ
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
كَمَآ
gibi
Edat
أُرْسِلَ
gönderildikleri
Fiil
Kök: رسل
ٱلْأَوَّلُونَ
öncekilerin
İsim
Kök: أول

Meal

"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Hayır, bunlar karışık rüyalardır; yok, onu kendisi uydurdu, yok o bir şairdir. Böyle değilse önceki peygamberler gibi, o da bize bir mucize getirsin" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Müşrikler:) “Hayır! (Bunlar) karmakarışık rüyalardır; aksine onu kendisi uydurmuştur; dahası o bir şairdir. (Öyle değilse) bize hemen, öncekilere gönderilenin benzeri bir ayet (mucize) getirsin!” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).

M. Pickthall · EN · public-domain