← السورة 22

22:18

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
أَنَّ
that
حرف جر
ٱللَّهَ
(to) Allah
اسم
الجذر: أله
يَسْجُدُ
prostrates
فعل
الجذر: سجد
لَهُۥ
to Him
حرف جر
مَن
whoever
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
وَمَن
and whoever
حرف جر
فِى
(is) in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
اسم
الجذر: شمس
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
اسم
الجذر: قمر
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
اسم
الجذر: نجم
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
اسم
الجذر: جبل
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
اسم
الجذر: شجر
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
اسم
الجذر: دبب
وَكَثِيرٌ
and many
اسم
الجذر: كثر
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلنَّاسِ
the people
اسم
الجذر: أنس
وَكَثِيرٌ
But many
اسم
الجذر: كثر
حَقَّ
(is) justly due
فعل
الجذر: حقق
عَلَيْهِ
on him
حرف جر
ٱلْعَذَابُ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
وَمَن
And whoever
حرف جر
يُهِنِ
Allah humiliates
فعل
الجذر: هون
ٱللَّهُ
Allah humiliates
اسم
الجذر: أله
فَمَا
then not
حرف جر
لَهُۥ
for him
حرف جر
مِن
any
حرف جر
مُّكْرِمٍ
bestower of honor
اسم
الجذر: كرم
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَفْعَلُ
does
فعل
الجذر: فعل
مَا
what
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ

الترجمة

Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills, the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all that He wills.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Görmedin mi, göklerdeki kimseler, yerdeki kimseler, güneş, ay ve yıldızlar, dağlar, ağaçlar, bütün hayvanlar ve insanlardan birçoğu hep Allah'a secde ediyor. Birçoğunun üzerine de azab hak olmuştur. Allah kimi hor ve hakir kılarsa artık ona ikram edecek yoktur. Şüphesiz Allah dilediği şeyi yapar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Görmüyor musun ki göklerde ve yerde olanlar, Güneş, Ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, canlılar ve insanların birçoğu Allah için secde ediyor. Bir çoğunun üzerine ise azap hak olmuştur. Allah kimi değersiz kılarsa, artık onu değerli kılacak kimse yoktur. Şüphesiz ki Allah dilediğini yapar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth what He will.

M. Pickthall · EN · public-domain