← السورة 22

22:53

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

كلمة بكلمة

لِّيَجْعَلَ
That He may make
فعل
الجذر: جعل
مَا
what
اسم
يُلْقِى
the Shaitaan throws
فعل
الجذر: لقي
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan throws
اسم
الجذر: شطن
فِتْنَةً
a trial
اسم
الجذر: فتن
لِّلَّذِينَ
for those
حرف جر
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِهِم
their hearts
اسم
الجذر: قلب
مَّرَضٌ
(is) a disease
اسم
الجذر: مرض
وَٱلْقَاسِيَةِ
and (are) hardened
اسم
الجذر: قسو
قُلُوبُهُمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
لَفِى
(are) surely, in
حرف جر
شِقَاقٍۭ
schism
اسم
الجذر: شقق
بَعِيدٍ
far
اسم
الجذر: بعد

الترجمة

That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, şeytanın karıştırdığını, kalblerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseleri sınamaya vesile kılar. Zalimler şüphesiz (haktan uzak) derin bir ayrılık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kalplerinde hastalık bulunanlar ve kalpleri katılaşanlar için, şeytanın kattığı şeyi bir fitne (imtihan) yapsın (diye Allah buna izin verir). Şüphesiz ki zalimler, uzak bir ayrılık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism -

M. Pickthall · EN · public-domain