← السورة 22

22:52

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
مِن
before you
حرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
مِن
any
حرف جر
رَّسُولٍ
Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَلَا
and not
حرف جر
نَبِىٍّ
a Prophet
اسم
الجذر: نبأ
إِلَّآ
but
حرف جر
إِذَا
when
اسم
تَمَنَّىٰٓ
he recited
فعل
الجذر: مني
أَلْقَى
threw
فعل
الجذر: لقي
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
فِىٓ
in
حرف جر
أُمْنِيَّتِهِۦ
his recitation
اسم
الجذر: مني
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
فعل
الجذر: نسخ
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
يُلْقِى
throws
فعل
الجذر: لقي
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
ثُمَّ
then
حرف جر
يُحْكِمُ
Allah will establish
فعل
الجذر: حكم
ٱللَّهُ
Allah will establish
اسم
الجذر: أله
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
اسم
الجذر: أيي
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

Never did We send a messenger or a prophet before thee, but, when he framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and Wisdom:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Biz senden önce hiçbir elçi ve hiçbir peygamber göndermedik ki o bir şey temenni ettiği zaman, şeytan onun arzusuna şüpheler karıştırmasın. Bunun üzerine Allah şeytanın karıştırdığı şüpheyi giderir. Sonra da Allah, âyetlerini tahkim eder (güçlendirir). Allah Alîm'dir (herşeyi bilir), Hakîmdir (Hikmet sahibidir)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz senden önce hiçbir elçi veya peygamber göndermedik ki o, bir temennide bulunduğunda, şeytan onun dileğine mutlaka (bir şeyler) katmaya kalkışmasın. Ne var ki Allah, şeytanın katacağı şeyi iptal eder.Sonra Allah kendi ayetlerini sağlam olarak yerleştirir. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise;

M. Pickthall · EN · public-domain