← Sure 22

22:53

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

Kelime kelime

لِّيَجْعَلَ
yapmak için
Fiil
Kök: جعل
مَا
şeyi
İsim
يُلْقِى
attığı
Fiil
Kök: لقي
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytanın
İsim
Kök: شطن
فِتْنَةً
bir imtihan
İsim
Kök: فتن
لِّلَّذِينَ
olanlara
Edat
فِى
kalblerinde
Edat
قُلُوبِهِم
kalblerinde
İsim
Kök: قلب
مَّرَضٌ
bir hastalık
İsim
Kök: مرض
وَٱلْقَاسِيَةِ
ve katılaşanlara
İsim
Kök: قسو
قُلُوبُهُمْ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Edat
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
لَفِى
içindedirler
Edat
شِقَاقٍۭ
bir ayrılık
İsim
Kök: شقق
بَعِيدٍ
uzak
İsim
Kök: بعد

Meal

That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, şeytanın karıştırdığını, kalblerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseleri sınamaya vesile kılar. Zalimler şüphesiz (haktan uzak) derin bir ayrılık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kalplerinde hastalık bulunanlar ve kalpleri katılaşanlar için, şeytanın kattığı şeyi bir fitne (imtihan) yapsın (diye Allah buna izin verir). Şüphesiz ki zalimler, uzak bir ayrılık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism -

M. Pickthall · EN · public-domain