← السورة 22

22:9

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

كلمة بكلمة

ثَانِىَ
Twisting
اسم
الجذر: ثني
عِطْفِهِۦ
his neck
اسم
الجذر: عطف
لِيُضِلَّ
to mislead
فعل
الجذر: ضلل
عَن
from
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
لَهُۥ
For him
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
خِزْىٌ
(is) disgrace
اسم
الجذر: خزي
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
فعل
الجذر: ذوق
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
اسم
الجذر: قوم
عَذَابَ
(the) punishment
اسم
الجذر: عذب
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
اسم
الجذر: حرق

الترجمة

(Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah yolundan şaşırtmak (saptırmak) için büyüklük taslayarak (tartışır). Dünyada ona bir rezillik vardır. Kıyamet gününde ise ona cehennem azabını tattıracağız

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah yolundan (insanları) saptırmak için yanını eğip bükerek (kibir içinde tartışmaya kalkar). Onun için dünyada bir rezillik vardır; kıyamet gününde ise ona yakıcı azabı tattıracağız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.

M. Pickthall · EN · public-domain