← السورة 23

23:117

وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
يَدْعُ
invokes
فعل
الجذر: دعو
مَعَ
with
اسم
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِلَٰهًا
god
اسم
الجذر: أله
ءَاخَرَ
other
اسم
الجذر: أخر
لَا
no
حرف جر
بُرْهَٰنَ
proof
اسم
الجذر: برهن
لَهُۥ
for him
حرف جر
بِهِۦ
in it
حرف جر
فَإِنَّمَا
Then only
حرف جر
حِسَابُهُۥ
his account
اسم
الجذر: حسب
عِندَ
(is) with
اسم
الجذر: عند
رَبِّهِۦٓ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
إِنَّهُۥ
Indeed, [he]
حرف جر
لَا
not
حرف جر
يُفْلِحُ
will succeed
فعل
الجذر: فلح
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim Allah ile birlikte diğer bir tanrıya taparsaki bu hususla ilgili hiçbir delili yoktur o kimsenin hesabı ancak Rabbinin nezdindedir. Şurası muhakkak ki, kâfirler kurtuluşa eremezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim Allah ile birlikte başka bir ilaha yalvarırsa –ki bu kişinin hiçbir delili yoktur– o kimsenin hesabı ancak Rabbinin katındadır. Şüphesiz ki kâfirler kurtulamayacaklardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful.

M. Pickthall · EN · public-domain