← السورة 23

23:83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Verily
حرف جر
وُعِدْنَا
we have been promised
فعل
الجذر: وعد
نَحْنُ
[we]
اسم
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
اسم
الجذر: أبو
هَٰذَا
this
حرف جر
مِن
before
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
إِنْ
not
حرف جر
هَٰذَآ
(is) this
حرف جر
إِلَّآ
but
حرف جر
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
اسم
الجذر: سطر
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
اسم
الجذر: أول

الترجمة

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Yemin ederiz ki, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

"Şüphesiz ki bu (tehdit), bize de daha önce babalarımıza (atalarımıza) da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

M. Pickthall · EN · public-domain