← السورة 27

27:49

قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
تَقَاسَمُوا۟
Swear to each other
فعل
الجذر: قسم
بِٱللَّهِ
by Allah
اسم
الجذر: أله
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely, we will attack him by night
فعل
الجذر: بيت
وَأَهْلَهُۥ
and his family
اسم
الجذر: أهل
ثُمَّ
Then
حرف جر
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
فعل
الجذر: قول
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
اسم
الجذر: ولي
مَا
Not
حرف جر
شَهِدْنَا
we witnessed
فعل
الجذر: شهد
مَهْلِكَ
(the) destruction
اسم
الجذر: هلك
أَهْلِهِۦ
(of) his family
اسم
الجذر: أهل
وَإِنَّا
and indeed, we
حرف جر
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful
اسم
الجذر: صدق

الترجمة

They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a and içerek birbirlerine şöyle dediler: "Gece ona ve ailesine baskın yapalım; sonra da velisine, 'Biz o ailenin yok edilişi sırasında orada değildik, inanın ki doğru söylüyoruz' diyelim."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu çete) Allah adına karşılıklı yeminleşerek birbirlerine şöyle demişlerdi: “Ona (Salih'e) ve ailesine gece baskın yapıp (hepsini öldürelim); sonra da (Salih’in) dostu olan kişiye ‘Biz onun ailesinin yok edilişini görmedik, gerçekten doğru söylüyoruz!’ diyelim.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack him and his household by night, and afterward we will surely say unto his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! we are truthtellers.

M. Pickthall · EN · public-domain