← السورة 28

28:50

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

فَإِن
But if
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
فعل
الجذر: جوب
لَكَ
to you
حرف جر
فَٱعْلَمْ
then know
فعل
الجذر: علم
أَنَّمَا
that only
حرف جر
يَتَّبِعُونَ
they follow
فعل
الجذر: تبع
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
اسم
الجذر: هوي
وَمَنْ
And who
حرف جر
أَضَلُّ
(is) more astray
اسم
الجذر: ضلل
مِمَّنِ
than (one) who
حرف جر
ٱتَّبَعَ
follows
فعل
الجذر: تبع
هَوَىٰهُ
his own desire
اسم
الجذر: هوي
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
هُدًى
guidance
اسم
الجذر: هدي
مِّنَ
from
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer sana cevap vermezlerse, bil ki onlar, sırf heveslerine uymaktadırlar. Allah'tan bir yol gösterici olmaksızın kendi hevesine uyandan daha sapık kim olabilir? Elbette Allah zalim kavmi doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana cevap veremezlerse bil ki onlar arzularına uymaktadır. Allah tarafından bir yol gösterici olmaksızın kendi arzusuna uyandan daha sapkın kim olabilir ki! Şüphesiz ki Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain