← Surah 28

28:50

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

فَإِن
But if
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
Verb
Root: جوب
لَكَ
to you
Preposition
فَٱعْلَمْ
then know
Verb
Root: علم
أَنَّمَا
that only
Preposition
يَتَّبِعُونَ
they follow
Verb
Root: تبع
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
Noun
Root: هوي
وَمَنْ
And who
Preposition
أَضَلُّ
(is) more astray
Noun
Root: ضلل
مِمَّنِ
than (one) who
Preposition
ٱتَّبَعَ
follows
Verb
Root: تبع
هَوَىٰهُ
his own desire
Noun
Root: هوي
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
هُدًى
guidance
Noun
Root: هدي
مِّنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer sana cevap vermezlerse, bil ki onlar, sırf heveslerine uymaktadırlar. Allah'tan bir yol gösterici olmaksızın kendi hevesine uyandan daha sapık kim olabilir? Elbette Allah zalim kavmi doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana cevap veremezlerse bil ki onlar arzularına uymaktadır. Allah tarafından bir yol gösterici olmaksızın kendi arzusuna uyandan daha sapkın kim olabilir ki! Şüphesiz ki Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain