← السورة 3

3:174

فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

كلمة بكلمة

فَٱنقَلَبُوا۟
So they returned
فعل
الجذر: قلب
بِنِعْمَةٍ
with (the) Favor
اسم
الجذر: نعم
مِّنَ
of
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَفَضْلٍ
and Bounty
اسم
الجذر: فضل
لَّمْ
not
حرف جر
يَمْسَسْهُمْ
touched them
فعل
الجذر: مسس
سُوٓءٌ
any harm
اسم
الجذر: سوأ
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
فعل
الجذر: تبع
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
اسم
الجذر: رضو
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
ذُو
(is) Possessor
اسم
فَضْلٍ
(of) Bounty
اسم
الجذر: فضل
عَظِيمٍ
great
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun üzerine kendilerine hiç bir kötülük dokunmadan Allah'ın nimeti ve lütfuyla geri döndüler ve Allah'ın rızasına uydular. Allah büyük lütuf sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunun üzerine), kendilerine hiçbir sıkıntı dokunmadan, Allah’tan bir nimet ve iyilikle geri dönmüş, Allah’ın rızasına uymuşlardı. Allah büyük iyilik sahibidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.

M. Pickthall · EN · public-domain