← السورة 3

3:175

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّمَا
(It is) only
حرف جر
ذَٰلِكُمُ
that
اسم
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
يُخَوِّفُ
frightens (you)
فعل
الجذر: خوف
أَوْلِيَآءَهُۥ
(of) his allies
اسم
الجذر: ولي
فَلَا
So (do) not
حرف جر
تَخَافُوهُمْ
fear them
فعل
الجذر: خوف
وَخَافُونِ
but fear Me
فعل
الجذر: خوف
إِن
if
حرف جر
كُنتُم
you are
فعل
الجذر: كون
مُّؤْمِنِينَ
believers
اسم
الجذر: أمن

الترجمة

It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte o şeytan ancak kendi dostlarıyla (onların adını kullanarak) sizi korkutmaya çalışır. İman etmişseniz onlardan korkmayın, benden korkun!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.

M. Pickthall · EN · public-domain