← السورة 3

3:77

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يَشْتَرُونَ
exchange
فعل
الجذر: شري
بِعَهْدِ
(the) Covenant
اسم
الجذر: عهد
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَأَيْمَٰنِهِمْ
and their oaths
اسم
الجذر: يمن
ثَمَنًا
(for) a price
اسم
الجذر: ثمن
قَلِيلًا
little
اسم
الجذر: قلل
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
لَا
no
حرف جر
خَلَٰقَ
share
اسم
الجذر: خلق
لَهُمْ
for them
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
وَلَا
and not
حرف جر
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
فعل
الجذر: كلم
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَا
and not
حرف جر
يَنظُرُ
look
فعل
الجذر: نظر
إِلَيْهِمْ
at them
حرف جر
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
وَلَا
and not
حرف جر
يُزَكِّيهِمْ
purify them
فعل
الجذر: زكو
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a verdikleri sözü ve yeminlerini az bir paraya satanlar var ya, işte onların ahirette bir payı yoktur; Allah kıyamet günü onlarla hiç konuşmayacak, onlara bakmayacak ve onları temizlemeyecektir. Onlar için acı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a verdikleri sözü ve yeminlerini az bir değer karşılığında satanlar (var ya), onların ahirette hiçbir payı yoktur. Allah kıyamet gününde onlara konuşmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize çıkarmayacaktır. Onlar için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain