← السورة 32

32:10

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوٓا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
أَءِذَا
Is (it) when
اسم
ضَلَلْنَا
we are lost
فعل
الجذر: ضلل
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
أَءِنَّا
will we
اسم
لَفِى
certainly be in
حرف جر
خَلْقٍ
a creation
اسم
الجذر: خلق
جَدِيدٍۭ
new
اسم
الجذر: جدد
بَلْ
Nay
حرف جر
هُم
they
اسم
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
اسم
الجذر: لقي
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اسم
الجذر: ربب
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Biz yerde kaybolup gittikten sonra, gerçekten biz mi yeni bir yaratılışta bulunacağız?" dediler. Fakat onlar Rablerine kavuşmayı (O'nun huzuruna varacaklarını) inkâr eden kâfirlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) “Toprağın içinde kaybolduğumuz zaman biz mi yeni bir yaratılışta olacakmışız?” derler. Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: When we are lost in the earth, how can we then be re-created? Nay but they are disbelievers in the meeting with their Lord.

M. Pickthall · EN · public-domain