← السورة 33

33:14

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
دُخِلَتْ
had been entered
فعل
الجذر: دخل
عَلَيْهِم
upon them
حرف جر
مِّنْ
from
حرف جر
أَقْطَارِهَا
all its sides
اسم
الجذر: قطر
ثُمَّ
then
حرف جر
سُئِلُوا۟
they had been asked
فعل
الجذر: سأل
ٱلْفِتْنَةَ
the treachery
اسم
الجذر: فتن
لَءَاتَوْهَا
they (would) have certainly done it
فعل
الجذر: أتي
وَمَا
and not
حرف جر
تَلَبَّثُوا۟
they (would) have hesitated
فعل
الجذر: لبث
بِهَآ
over it
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
يَسِيرًا
a little
اسم
الجذر: يسر

الترجمة

And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra fitne çıkarmaları istenilse derhal onu yapacaklardı. Ama onunla da pek az duracaklardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Medine’nin) her yanından (kendi) üzerlerine saldırılsaydı da kendilerinden fitne (savaş) istenseydi, şüphesiz ki hemen bunu yaparlardı; onunla ilgili gecikmezlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little.

M. Pickthall · EN · public-domain