← السورة 33

33:60

۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا

كلمة بكلمة

لَّئِن
If
حرف جر
لَّمْ
(do) not
حرف جر
يَنتَهِ
cease
فعل
الجذر: نهي
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِهِم
their hearts
اسم
الجذر: قلب
مَّرَضٌ
(is) a disease
اسم
الجذر: مرض
وَٱلْمُرْجِفُونَ
and those who spread rumors
اسم
الجذر: رجف
فِى
in
حرف جر
ٱلْمَدِينَةِ
the city
اسم
الجذر: مدن
لَنُغْرِيَنَّكَ
We will let you overpower them
فعل
الجذر: غرو
بِهِمْ
We will let you overpower them
حرف جر
ثُمَّ
then
حرف جر
لَا
not
حرف جر
يُجَاوِرُونَكَ
they will remain your neighbors
فعل
الجذر: جور
فِيهَآ
therein
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
(for) a little
اسم
الجذر: قلل

الترجمة

Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, eğer münafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde çirkin haber yayanlar vazgeçmezlerse, seni onların üzerine salarız; sonra lanetlenmiş olarak, orada senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler. Nerede ele geçirilirlerse yakalanır ve (şiddetli bir) ölümle öldürülürler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while.

M. Pickthall · EN · public-domain