← Surah 33

33:60

۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا

Word by word

لَّئِن
If
Preposition
لَّمْ
(do) not
Preposition
يَنتَهِ
cease
Verb
Root: نهي
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
فِى
in
Preposition
قُلُوبِهِم
their hearts
Noun
Root: قلب
مَّرَضٌ
(is) a disease
Noun
Root: مرض
وَٱلْمُرْجِفُونَ
and those who spread rumors
Noun
Root: رجف
فِى
in
Preposition
ٱلْمَدِينَةِ
the city
Noun
Root: مدن
لَنُغْرِيَنَّكَ
We will let you overpower them
Verb
Root: غرو
بِهِمْ
We will let you overpower them
Preposition
ثُمَّ
then
Preposition
لَا
not
Preposition
يُجَاوِرُونَكَ
they will remain your neighbors
Verb
Root: جور
فِيهَآ
therein
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
قَلِيلًا
(for) a little
Noun
Root: قلل

Translation

Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, eğer münafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde çirkin haber yayanlar vazgeçmezlerse, seni onların üzerine salarız; sonra lanetlenmiş olarak, orada senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler. Nerede ele geçirilirlerse yakalanır ve (şiddetli bir) ölümle öldürülürler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while.

M. Pickthall · EN · public-domain