← السورة 34

34:33

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And will say
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
فعل
الجذر: ضعف
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
فعل
الجذر: كبر
بَلْ
Nay
حرف جر
مَكْرُ
(it was) a plot
اسم
الجذر: مكر
ٱلَّيْلِ
(by) night
اسم
الجذر: ليل
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
اسم
الجذر: نهر
إِذْ
when
اسم
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
فعل
الجذر: أمر
أَن
that
حرف جر
نَّكْفُرَ
we disbelieve
فعل
الجذر: كفر
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَنَجْعَلَ
and we set up
فعل
الجذر: جعل
لَهُۥٓ
for Him
حرف جر
أَندَادًا
equals
اسم
الجذر: ندد
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
فعل
الجذر: سرر
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
اسم
الجذر: ندم
لَمَّا
when
اسم
رَأَوُا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
وَجَعَلْنَا
And We will put
فعل
الجذر: جعل
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
اسم
الجذر: غلل
فِىٓ
on
حرف جر
أَعْنَاقِ
(the) necks
اسم
الجذر: عنق
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
هَلْ
Will
حرف جر
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
فعل
الجذر: جزي
إِلَّا
except
حرف جر
مَا
(for) what
اسم
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O zayıf düşürülenler de o büyüklük taslayanlara: "Hayır, (işiniz) gece, gündüz hilekârlıktı. Çünkü siz bize Allah'ı inkâr etmemizi ve O'na eş koşmamızı emrediyordunuz." derler. Bunlar azabı gördükleri zaman içlerinden pişmanlık getirmektedirler. Biz de o kâfirlerin boyunlarına demir halkalar geçirmişizdir. Onlar sadece yaptıklarının cezasını çekiyorlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Zayıf bırakılanlar kibirlenenlere “Hayır! (İşiniz gücünüz) gece gündüz tuzak kurmaktı. Çünkü siz daima Allah’ı inkâr etmemizi, O’na ortaklar koşmamızı bize emrederdiniz!” diyeceklerdir. Azabı gördüklerinde pişmanlık(larını içlerinde) gizlemiş olacaklardır. Biz de o kâfir olanların boyunlarına demir halkalar takacağız. Onlar yaptıklarından başka (bir şeyle) mi cezalandırılacaklar ki! Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?

M. Pickthall · EN · public-domain