← السورة 38

38:63

أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ

كلمة بكلمة

أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Did we take them
فعل
الجذر: أخذ
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
اسم
الجذر: سخر
أَمْ
or
حرف جر
زَاغَتْ
has turned away
فعل
الجذر: زيغ
عَنْهُمُ
from them
حرف جر
ٱلْأَبْصَٰرُ
the vision
اسم
الجذر: بصر

الترجمة

"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Onları eğlence yerine tutmuştuk ha! Yoksa bu gözler onlardan kaydı mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendileriyle de alay ediyorduk değil mi? Yoksa gözler onlardan kaydı mı?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them?

M. Pickthall · EN · public-domain