← السورة 48

48:26

إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
جَعَلَ
had put
فعل
الجذر: جعل
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِهِمُ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
اسم
الجذر: حمي
حَمِيَّةَ
(the) disdain
اسم
الجذر: حمي
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance
اسم
الجذر: جهل
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
اسم
الجذر: أله
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
اسم
الجذر: سكن
عَلَىٰ
upon
حرف جر
رَسُولِهِۦ
His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَعَلَى
and upon
حرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
فعل
الجذر: لزم
كَلِمَةَ
(to the) word
اسم
الجذر: كلم
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
اسم
الجذر: وقي
وَكَانُوٓا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
أَحَقَّ
more deserving
اسم
الجذر: حقق
بِهَا
of it
حرف جر
وَأَهْلَهَا
and worthy of it
اسم
الجذر: أهل
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِكُلِّ
of every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
عَلِيمًا
All-Knower
اسم
الجذر: علم

الترجمة

While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O zaman inkâr edenler, kalplerine taassubu, câhiliyet taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah da elçisine ve müminlere sükûnet ve güvenini indirdi. Onları takva sözü üzerinde durdurdu. Zaten onlar buna pek layık ve ehil kimselerdi. Allah herşeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O zaman inkâr edenler, kalplerine katılığı (tutuculuğu), cahiliye katılığını (tutuculuğunu) yerleştirmişlerdi. Allah da Elçisine ve müminlere güven duygusu indirmiş, onların takvâ (duyarlılık) sözünü tutmalarını sağlamıştı. (Zaten) onlar, buna en layık ve en ehil kişilerdi. Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet for it. And Allah is Aware of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain