← Surah 48

48:26

إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

Word by word

إِذْ
When
Noun
جَعَلَ
had put
Verb
Root: جعل
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
فِى
in
Preposition
قُلُوبِهِمُ
their hearts
Noun
Root: قلب
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
Noun
Root: حمي
حَمِيَّةَ
(the) disdain
Noun
Root: حمي
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance
Noun
Root: جهل
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
Noun
Root: أله
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
Noun
Root: سكن
عَلَىٰ
upon
Preposition
رَسُولِهِۦ
His Messenger
Noun
Root: رسل
وَعَلَى
and upon
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
Verb
Root: لزم
كَلِمَةَ
(to the) word
Noun
Root: كلم
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
Noun
Root: وقي
وَكَانُوٓا۟
and they were
Verb
Root: كون
أَحَقَّ
more deserving
Noun
Root: حقق
بِهَا
of it
Preposition
وَأَهْلَهَا
and worthy of it
Noun
Root: أهل
وَكَانَ
And is
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِكُلِّ
of every
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
عَلِيمًا
All-Knower
Noun
Root: علم

Translation

While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O zaman inkâr edenler, kalplerine taassubu, câhiliyet taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah da elçisine ve müminlere sükûnet ve güvenini indirdi. Onları takva sözü üzerinde durdurdu. Zaten onlar buna pek layık ve ehil kimselerdi. Allah herşeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O zaman inkâr edenler, kalplerine katılığı (tutuculuğu), cahiliye katılığını (tutuculuğunu) yerleştirmişlerdi. Allah da Elçisine ve müminlere güven duygusu indirmiş, onların takvâ (duyarlılık) sözünü tutmalarını sağlamıştı. (Zaten) onlar, buna en layık ve en ehil kişilerdi. Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet for it. And Allah is Aware of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain