← السورة 5

5:68

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
لَسْتُمْ
You are not
فعل
الجذر: ليس
عَلَىٰ
on
حرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
حَتَّىٰ
until
حرف جر
تُقِيمُوا۟
you stand firmly
فعل
الجذر: قوم
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
حرف جر
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
حرف جر
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْكُم
to you
حرف جر
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
فعل
الجذر: زيد
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
مِّنْهُم
of them
حرف جر
مَّآ
what
اسم
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
مِن
from
حرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
اسم
الجذر: طغي
وَكُفْرًا
and disbelief
اسم
الجذر: كفر
فَلَا
So (do) not
حرف جر
تَأْسَ
grieve
فعل
الجذر: أسو
عَلَى
over
حرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça bir esas üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlığını ve inkârını artıracaktır. Şu halde kâfir olan bir toplum için üzülme!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! Siz Tevrat’ı, İncil’i ve Rabbinizden size indirileni (Kur’an’ı) uygulayıncaya kadar (doğru) bir şey üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki sana Rabbinden indirilen (mesajlar), çoğunun azgınlığını ve küfrünü artıracaktır. Kâfirler topluluğuna üzülme!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you from your Lord. That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them. But grieve not for the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain