← Surah 5

5:68

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
لَسْتُمْ
You are not
Verb
Root: ليس
عَلَىٰ
on
Preposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
حَتَّىٰ
until
Preposition
تُقِيمُوا۟
you stand firmly
Verb
Root: قوم
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
Preposition
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
Preposition
وَمَآ
and what
Preposition
أُنزِلَ
has been revealed
Verb
Root: نزل
إِلَيْكُم
to you
Preposition
مِّن
from
Preposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
Verb
Root: زيد
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
مِّنْهُم
of them
Preposition
مَّآ
what
Noun
أُنزِلَ
has been revealed
Verb
Root: نزل
إِلَيْكَ
to you
Preposition
مِن
from
Preposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
Noun
Root: طغي
وَكُفْرًا
and disbelief
Noun
Root: كفر
فَلَا
So (do) not
Preposition
تَأْسَ
grieve
Verb
Root: أسو
عَلَى
over
Preposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
Noun
Root: كفر

Translation

Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça bir esas üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlığını ve inkârını artıracaktır. Şu halde kâfir olan bir toplum için üzülme!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! Siz Tevrat’ı, İncil’i ve Rabbinizden size indirileni (Kur’an’ı) uygulayıncaya kadar (doğru) bir şey üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki sana Rabbinden indirilen (mesajlar), çoğunun azgınlığını ve küfrünü artıracaktır. Kâfirler topluluğuna üzülme!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you from your Lord. That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them. But grieve not for the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain