← السورة 57

57:14

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

كلمة بكلمة

يُنَادُونَهُمْ
They will call them
فعل
الجذر: ندي
أَلَمْ
Were not
اسم
نَكُن
we
فعل
الجذر: كون
مَّعَكُمْ
with you
اسم
قَالُوا۟
They will say
فعل
الجذر: قول
بَلَىٰ
Yes
حرف جر
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
حرف جر
فَتَنتُمْ
led to temptation
فعل
الجذر: فتن
أَنفُسَكُمْ
yourselves
اسم
الجذر: نفس
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
فعل
الجذر: ربص
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
فعل
الجذر: ريب
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
فعل
الجذر: غرر
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
اسم
الجذر: مني
حَتَّىٰ
until
حرف جر
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
أَمْرُ
(the) Command
اسم
الجذر: أمر
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَغَرَّكُم
And deceived you
فعل
الجذر: غرر
بِٱللَّهِ
about Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
اسم
الجذر: غرر

الترجمة

(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Münafıklar) onlara: "Biz sizinle beraber değil miydik?" diye seslenirler. (Müminler) de derler ki: "Evet ama, siz kendi canlarınıza kötülük ettiniz, gözlediniz, şüpheye düştünüz ve kuruntular sizi aldattı. O çok aldatan (şeytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah'ın emri gelip çattı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar) onlara (müminlere) “Biz sizinle birlikte değil miydik?” diye sesleneceklerdir. (Müminler de) şöyle diyeceklerdir: “Evet ancak siz kendinizi fitneye soktunuz, beklediniz, şüpheye düştünüz ve Allah’ın emri (ölüm) gelip çatıncaya kadar kuruntular sizi aldattı; o çok aldatan (şeytan) sizi Allah ile aldattı.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;

M. Pickthall · EN · public-domain