← السورة 59

59:2

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
أَخْرَجَ
expelled
فعل
الجذر: خرج
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
مِنْ
from
حرف جر
أَهْلِ
(the) People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
اسم
الجذر: كتب
مِن
from
حرف جر
دِيَٰرِهِمْ
their homes
اسم
الجذر: دور
لِأَوَّلِ
at (the) first
اسم
الجذر: أول
ٱلْحَشْرِ
gathering
اسم
الجذر: حشر
مَا
Not
حرف جر
ظَنَنتُمْ
you think
فعل
الجذر: ظنن
أَن
that
حرف جر
يَخْرُجُوا۟
they would leave
فعل
الجذر: خرج
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
فعل
الجذر: ظنن
أَنَّهُم
that [they]
حرف جر
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
اسم
الجذر: منع
حُصُونُهُم
their fortresses
اسم
الجذر: حصن
مِّنَ
against
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
فعل
الجذر: أتي
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
مِنْ
from
حرف جر
حَيْثُ
where
اسم
الجذر: حيث
لَمْ
not
حرف جر
يَحْتَسِبُوا۟
they expected
فعل
الجذر: حسب
وَقَذَفَ
and He cast
فعل
الجذر: قذف
فِى
into
حرف جر
قُلُوبِهِمُ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
اسم
الجذر: رعب
يُخْرِبُونَ
they destroyed
فعل
الجذر: خرب
بُيُوتَهُم
their houses
اسم
الجذر: بيت
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
اسم
الجذر: يدي
وَأَيْدِى
and the hands
اسم
الجذر: يدي
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
اسم
الجذر: أمن
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson
فعل
الجذر: عبر
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
حرف جر
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight
اسم
الجذر: بصر

الترجمة

It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ehli kitaptan inkar edenleri, ilk sürgünleri yurtlarından çıkaran O'dur. Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah'tan koruyacağını sanmışlardı. Ama Allah'ın azabı, onlara beklemedikleri yerden geliverdi. O, yüreklerine korku düşürdü; öyle ki evlerini hem kendi elleriyle, hem de müminlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri! İbret alın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden kâfir olanları, ilk sürgünde yurtlarından çıkartan O’dur. Siz onların (yurtlarından) çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin kendilerini Allah’tan koruyacağını sanmışlardı. (Ancak) Allah onlara beklemedikleri yerden (azabıyla) geldi ve yüreklerine korku düşürdü. (Onlar) evlerini (yurtlarını) hem kendi elleriyle hem de müminlerin elleriyle tahrip ediyorlar(dı). Ey öngörü sahipleri! İbret alın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!

M. Pickthall · EN · public-domain