← Sure 59

59:2

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

Kelime kelime

هُوَ
O'dur
İsim
ٱلَّذِىٓ
çıkaran
İsim
أَخْرَجَ
çıkardı
Fiil
Kök: خرج
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(leri)
Fiil
Kök: كفر
مِنْ
sahiplerinden
Edat
أَهْلِ
ehlinin
İsim
Kök: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
kitap
İsim
Kök: كتب
مِن
yurtlarından
Edat
دِيَٰرِهِمْ
yurdu
İsim
Kök: دور
لِأَوَّلِ
ilk
İsim
Kök: أول
ٱلْحَشْرِ
haşirde
İsim
Kök: حشر
مَا
siz sanmamıştınız
Edat
ظَنَنتُمْ
sanıyordunuz ki
Fiil
Kök: ظنن
أَن
onların çıkacaklarını
Edat
يَخْرُجُوا۟
çıkarlarsa
Fiil
Kök: خرج
وَظَنُّوٓا۟
onlar da sanmışlardı
Fiil
Kök: ظنن
أَنَّهُم
kendilerini
Edat
مَّانِعَتُهُمْ
koruyacağını
İsim
Kök: منع
حُصُونُهُم
kalelerinin
İsim
Kök: حصن
مِّنَ
Allahtan
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
فَأَتَىٰهُمُ
fakat onlara geldi
Fiil
Kök: أتي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
مِنْ
yerden
Edat
حَيْثُ
nerede
İsim
Kök: حيث
لَمْ
ummadıkları
Edat
يَحْتَسِبُوا۟
umdular
Fiil
Kök: حسب
وَقَذَفَ
ve saldı
Fiil
Kök: قذف
فِى
içine
Edat
قُلُوبِهِمُ
yürekleri
İsim
Kök: قلب
ٱلرُّعْبَ
korku
İsim
Kök: رعب
يُخْرِبُونَ
harap ediyorlardı
Fiil
Kök: خرب
بُيُوتَهُم
evlerini
İsim
Kök: بيت
بِأَيْدِيهِمْ
kendi elleriyle
İsim
Kök: يدي
وَأَيْدِى
ve elleriyle
İsim
Kök: يدي
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerin
İsim
Kök: أمن
فَٱعْتَبِرُوا۟
ibret alın
Fiil
Kök: عبر
يَٰٓأُو۟لِى
ey sahipleri
Edat
ٱلْأَبْصَٰرِ
akıl
İsim
Kök: بصر

Meal

It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ehli kitaptan inkar edenleri, ilk sürgünleri yurtlarından çıkaran O'dur. Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah'tan koruyacağını sanmışlardı. Ama Allah'ın azabı, onlara beklemedikleri yerden geliverdi. O, yüreklerine korku düşürdü; öyle ki evlerini hem kendi elleriyle, hem de müminlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri! İbret alın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden kâfir olanları, ilk sürgünde yurtlarından çıkartan O’dur. Siz onların (yurtlarından) çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin kendilerini Allah’tan koruyacağını sanmışlardı. (Ancak) Allah onlara beklemedikleri yerden (azabıyla) geldi ve yüreklerine korku düşürdü. (Onlar) evlerini (yurtlarını) hem kendi elleriyle hem de müminlerin elleriyle tahrip ediyorlar(dı). Ey öngörü sahipleri! İbret alın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!

M. Pickthall · EN · public-domain