← Surah 59

59:2

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

Word by word

هُوَ
He
Noun
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Noun
أَخْرَجَ
expelled
Verb
Root: خرج
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
مِنْ
from
Preposition
أَهْلِ
(the) People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
Noun
Root: كتب
مِن
from
Preposition
دِيَٰرِهِمْ
their homes
Noun
Root: دور
لِأَوَّلِ
at (the) first
Noun
Root: أول
ٱلْحَشْرِ
gathering
Noun
Root: حشر
مَا
Not
Preposition
ظَنَنتُمْ
you think
Verb
Root: ظنن
أَن
that
Preposition
يَخْرُجُوا۟
they would leave
Verb
Root: خرج
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
Verb
Root: ظنن
أَنَّهُم
that [they]
Preposition
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
Noun
Root: منع
حُصُونُهُم
their fortresses
Noun
Root: حصن
مِّنَ
against
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
مِنْ
from
Preposition
حَيْثُ
where
Noun
Root: حيث
لَمْ
not
Preposition
يَحْتَسِبُوا۟
they expected
Verb
Root: حسب
وَقَذَفَ
and He cast
Verb
Root: قذف
فِى
into
Preposition
قُلُوبِهِمُ
their hearts
Noun
Root: قلب
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
Noun
Root: رعب
يُخْرِبُونَ
they destroyed
Verb
Root: خرب
بُيُوتَهُم
their houses
Noun
Root: بيت
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
Noun
Root: يدي
وَأَيْدِى
and the hands
Noun
Root: يدي
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Noun
Root: أمن
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson
Verb
Root: عبر
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
Preposition
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight
Noun
Root: بصر

Translation

It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ehli kitaptan inkar edenleri, ilk sürgünleri yurtlarından çıkaran O'dur. Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah'tan koruyacağını sanmışlardı. Ama Allah'ın azabı, onlara beklemedikleri yerden geliverdi. O, yüreklerine korku düşürdü; öyle ki evlerini hem kendi elleriyle, hem de müminlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri! İbret alın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden kâfir olanları, ilk sürgünde yurtlarından çıkartan O’dur. Siz onların (yurtlarından) çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin kendilerini Allah’tan koruyacağını sanmışlardı. (Ancak) Allah onlara beklemedikleri yerden (azabıyla) geldi ve yüreklerine korku düşürdü. (Onlar) evlerini (yurtlarını) hem kendi elleriyle hem de müminlerin elleriyle tahrip ediyorlar(dı). Ey öngörü sahipleri! İbret alın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!

M. Pickthall · EN · public-domain