← السورة 59

59:3

وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

وَلَوْلَآ
And if not
حرف جر
أَن
[that]
حرف جر
كَتَبَ
(had) decreed
فعل
الجذر: كتب
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْهِمُ
for them
حرف جر
ٱلْجَلَآءَ
the exile
اسم
الجذر: جلو
لَعَذَّبَهُمْ
certainly He (would) have punished them
فعل
الجذر: عذب
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
عَذَابُ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور

الترجمة

And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, elbette, onları dünyada başka şekilde cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah onlara (yaptıklarına karşılık ceza olarak) sürgünü yazmamış olsaydı, elbette onları dünyada (başka bir şekilde) cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire.

M. Pickthall · EN · public-domain