← السورة 6

6:156

أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ

كلمة بكلمة

أَن
Lest
حرف جر
تَقُولُوٓا۟
you say
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
اسم
الجذر: كتب
عَلَىٰ
on
حرف جر
طَآئِفَتَيْنِ
the two groups
اسم
الجذر: طوف
مِن
from
حرف جر
قَبْلِنَا
before us
اسم
الجذر: قبل
وَإِن
and indeed
حرف جر
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
عَن
about
حرف جر
دِرَاسَتِهِمْ
their study
اسم
الجذر: درس
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware
اسم
الجذر: غفل

الترجمة

Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Onu size indirdik ki:) "Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa (yahudi ve hıristiyanlara) indirildi; biz ise, onların okumasından habersizdik (o kitapları okuyamıyor ve dillerini anlayamıyorduk)" demeyesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa (yahudi ve hristiyanlara) indirildi. Doğrusu biz onların okumasından habersizdik.” dersiniz diye (Kur’an’ı indirdik).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;

M. Pickthall · EN · public-domain