← السورة 6

6:30

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
تَرَىٰٓ
you (could) see
فعل
الجذر: رأي
إِذْ
when
اسم
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
فعل
الجذر: وقف
عَلَىٰ
before
حرف جر
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
قَالَ
He (will) say
فعل
الجذر: قول
أَلَيْسَ
Is not
فعل
الجذر: ليس
هَٰذَا
this
حرف جر
بِٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
قَالُوا۟
They will say
فعل
الجذر: قول
بَلَىٰ
Yes
حرف جر
وَرَبِّنَا
by our Lord
اسم
الجذر: ربب
قَالَ
He (will) say
فعل
الجذر: قول
فَذُوقُوا۟
So taste
فعل
الجذر: ذوق
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
بِمَا
because
حرف جر
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
تَكْفُرُونَ
disbelieve
فعل
الجذر: كفر

الترجمة

If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rablerinin huzurunda durduruldukları zaman onları bir görsen! Rableri onlara şöyle der: "Bu, bir gerçek değil midir?". Onlar da: "Rabbimize yemin ederiz ki gerçektir" derler. Rableri de onlara: "Öyleyse inkârınız sebebiyle azabı tadın!" der.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rablerinin huzuruna (çıkarılıp) durduruldukları zaman sen onları bir görsen! (Allah:) “Bu (diriltilme) gerçek değil miymiş!” diye soracak; onlar da “Evet (gerçekmiş)! Rabbimize yemin olsun” diyeceklerdir. (Bunun üzerine Allah:) “İnkâr ettiğinizden dolayı azabı tadın!” diyecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.

M. Pickthall · EN · public-domain