← السورة 6

6:57

قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ ۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنِّى
Indeed, I (am)
حرف جر
عَلَىٰ
on
حرف جر
بَيِّنَةٍ
clear proof
اسم
الجذر: بين
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
وَكَذَّبْتُم
while you deny
فعل
الجذر: كذب
بِهِۦ
[with] it
حرف جر
مَا
Not
حرف جر
عِندِى
I have
اسم
الجذر: عند
مَا
what
اسم
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten
فعل
الجذر: عجل
بِهِۦٓ
of it
حرف جر
إِنِ
Not
حرف جر
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
اسم
الجذر: حكم
إِلَّا
except
حرف جر
لِلَّهِ
for Allah
اسم
الجذر: أله
يَقُصُّ
He relates
فعل
الجذر: قصص
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
وَهُوَ
and He
حرف جر
خَيْرُ
(is the) best
اسم
الجذر: خير
ٱلْفَٰصِلِينَ
(of) the Deciders
اسم
الجذر: فصل

الترجمة

Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ben Rabbimden apaçık bir delile dayanmaktayım, siz ise onu yalanladınız. O çabuk gelmesini istediğiniz azab benim elimde değildir, hüküm ancak Allah'a aittir, gerçeği O anlatır ve O, hakkı bâtıldan ayırdedenlerin en hayırlısıdır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Şüphesiz ki ben Rabbimden gelen apaçık bir delile dayanmaktayım; siz ise onu yalanladınız. Acele gelmesini istediğiniz (gün) benim yanımda değildir. Hüküm yalnızca Allah’a aittir. O gerçeği anlatır ve O doğru hüküm verenlerin en hayırlısıdır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders.

M. Pickthall · EN · public-domain