← السورة 6

6:56

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنِّى
Indeed I
حرف جر
نُهِيتُ
[I] am forbidden
فعل
الجذر: نهي
أَنْ
that
حرف جر
أَعْبُدَ
I worship
فعل
الجذر: عبد
ٱلَّذِينَ
those whom
اسم
تَدْعُونَ
you call
فعل
الجذر: دعو
مِن
from
حرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّآ
Not
حرف جر
أَتَّبِعُ
I follow
فعل
الجذر: تبع
أَهْوَآءَكُمْ
your (vain) desires
اسم
الجذر: هوي
قَدْ
certainly
حرف جر
ضَلَلْتُ
I would go astray
فعل
الجذر: ضلل
إِذًا
then
حرف جر
وَمَآ
and not
حرف جر
أَنَا۠
I (would be)
اسم
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided-ones
اسم
الجذر: هدي

الترجمة

Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Şüphesiz ki bana, Allah'tan başka yalvardıklarınıza ibadet etmem yasaklandı". De ki: "Sizin çarpık isteklerinize uymayacağım, (eğer uyarsam) o zaman sapıtmış olur, doğru yolda gidenlerden olmamış olurum".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah’ın peşi sıra yalvardıklarınıza tapmam bana yasaklandı.” De ki: “Ben sizin arzularınıza uymam; aksi hâlde saparım ve doğru yola ulaştırılanlardan olmam.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.

M. Pickthall · EN · public-domain