← Sure 6

6:56

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنِّى
elbette ben
Edat
نُهِيتُ
men'olundum
Fiil
Kök: نهي
أَنْ
tapmaktan
Edat
أَعْبُدَ
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
ٱلَّذِينَ
yalvardıklarınıza
İsim
تَدْعُونَ
yalvardıklarınız
Fiil
Kök: دعو
مِن
başka
Edat
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
قُل
de ki
Fiil
Kök: قول
لَّآ
ben uymam
Edat
أَتَّبِعُ
ben uymuyorum
Fiil
Kök: تبع
أَهْوَآءَكُمْ
sizin keyiflerinize
İsim
Kök: هوي
قَدْ
çünkü
Edat
ضَلَلْتُ
sapıtmış olurum
Fiil
Kök: ضلل
إِذًا
o takdirde
Edat
وَمَآ
ve olmam
Edat
أَنَا۠
ben
İsim
مِنَ
yola gelenlerden
Edat
ٱلْمُهْتَدِينَ
doğru yolda olduklarını
İsim
Kök: هدي

Meal

Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Şüphesiz ki bana, Allah'tan başka yalvardıklarınıza ibadet etmem yasaklandı". De ki: "Sizin çarpık isteklerinize uymayacağım, (eğer uyarsam) o zaman sapıtmış olur, doğru yolda gidenlerden olmamış olurum".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah’ın peşi sıra yalvardıklarınıza tapmam bana yasaklandı.” De ki: “Ben sizin arzularınıza uymam; aksi hâlde saparım ve doğru yola ulaştırılanlardan olmam.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.

M. Pickthall · EN · public-domain