← السورة 6

6:77

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
When
حرف جر
رَءَا
he saw
فعل
الجذر: رأي
ٱلْقَمَرَ
the moon
اسم
الجذر: قمر
بَازِغًا
rising
اسم
الجذر: بزغ
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
هَٰذَا
This
حرف جر
رَبِّى
(is) my Lord
اسم
الجذر: ربب
فَلَمَّآ
But when
حرف جر
أَفَلَ
it set
فعل
الجذر: أفل
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
لَئِن
If
حرف جر
لَّمْ
(does) not
حرف جر
يَهْدِنِى
guide me
فعل
الجذر: هدي
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
لَأَكُونَنَّ
I will surely be
فعل
الجذر: كون
مِنَ
among
حرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلضَّآلِّينَ
who went astray
اسم
الجذر: ضلل

الترجمة

When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ay'ı doğarken gördü: "Rabb'im budur" dedi. O da batınca: "Yemin ederim ki, Rabbim bana doğru yolu göstermeseydi, elbette sapıklığa düşen topluluktan olurdum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ay'ı doğarken görünce “Bu (muymuş) benim rabbim!” demişti. O da batınca, “Rabbim bana doğru yolu göstermemiş olsaydı elbette sapkın topluluktan olur(d)um.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.

M. Pickthall · EN · public-domain