← Sure 6

6:77

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

Kelime kelime

فَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
رَءَا
gördüğünde
Fiil
Kök: رأي
ٱلْقَمَرَ
Ay'ı
İsim
Kök: قمر
بَازِغًا
doğarken
İsim
Kök: بزغ
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
هَٰذَا
budur
Edat
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
أَفَلَ
(o da) batınca
Fiil
Kök: أفل
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
لَئِن
eğer
Edat
لَّمْ
bana doğru yolu göstermeseydi
Edat
يَهْدِنِى
iletir
Fiil
Kök: هدي
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
لَأَكُونَنَّ
elbette olurdum
Fiil
Kök: كون
مِنَ
topluluktan
Edat
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
ٱلضَّآلِّينَ
sapıtan
İsim
Kök: ضلل

Meal

When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ay'ı doğarken gördü: "Rabb'im budur" dedi. O da batınca: "Yemin ederim ki, Rabbim bana doğru yolu göstermeseydi, elbette sapıklığa düşen topluluktan olurdum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ay'ı doğarken görünce “Bu (muymuş) benim rabbim!” demişti. O da batınca, “Rabbim bana doğru yolu göstermemiş olsaydı elbette sapkın topluluktan olur(d)um.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.

M. Pickthall · EN · public-domain