← السورة 6

6:9

وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَـٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
جَعَلْنَٰهُ
We had made him
فعل
الجذر: جعل
مَلَكًا
an Angel
اسم
الجذر: ملك
لَّجَعَلْنَٰهُ
certainly We (would) have made him
فعل
الجذر: جعل
رَجُلًا
a man
اسم
الجذر: رجل
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured
فعل
الجذر: لبس
عَلَيْهِم
to them
حرف جر
مَّا
what
اسم
يَلْبِسُونَ
they are obscuring
فعل
الجذر: لبس

الترجمة

If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Peygamberi, biz bir melek yapsaydık, yine de onu bir adam şeklinde yapardık ve onları yine düştükleri kuşkuya düşürürdük.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onu (peygamberi) bir melek kılsaydık şüphesiz ki onu bir erkek (insan suretinde) yapar, düşmekte oldukları kuşkuya onları yine düşürürdük.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure.

M. Pickthall · EN · public-domain