← السورة 6

6:90

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
اسم
هَدَى
(have been) guided
فعل
الجذر: هدي
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
فَبِهُدَىٰهُمُ
so of their guidance
اسم
الجذر: هدي
ٱقْتَدِهْ
you follow
فعل
الجذر: قدو
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّآ
Not
حرف جر
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
فعل
الجذر: سأل
عَلَيْهِ
for it
حرف جر
أَجْرًا
any reward
اسم
الجذر: أجر
إِنْ
Not
حرف جر
هُوَ
(is) it
اسم
إِلَّا
but
حرف جر
ذِكْرَىٰ
a reminder
اسم
الجذر: ذكر
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
اسم
الجذر: علم

الترجمة

Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunlar, Allah'ın hidayet ettiği kimselerdir. Sen de onların hidayetine uy. De ki: "Ben ona karşılık sizden bir ücret istemiyorum. O, sadece bütün âlemlere bir öğüttür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte onlar (peygamberler), Allah’ın doğru yola ulaştırdığı kişilerdir. Sen de onların yoluna uy! De ki: “Ben buna (peygamberlik görevime) karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum. Bu (Kur’an), âlemler için ancak bir hatırla(t)madır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures.

M. Pickthall · EN · public-domain