← السورة 67

67:28

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
فعل
الجذر: رأي
إِنْ
if
حرف جر
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
فعل
الجذر: هلك
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَمَن
and whoever
حرف جر
مَّعِىَ
(is) with me
اسم
أَوْ
or
حرف جر
رَحِمَنَا
has mercy upon us
فعل
الجذر: رحم
فَمَن
then who
حرف جر
يُجِيرُ
(can) protect
فعل
الجذر: جور
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
مِنْ
from
حرف جر
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٍ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Baksanıza, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları öldürse, yahut bize merhamet etse, kâfirleri acı bir azabdan kim kurtarabilir?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Hiç düşündünüz mü? Allah beni ve beraberimdekileri öldürse veya bize merhamet etse (bundan size ne?) Kâfirleri elem verici azaptan kim kurtarabilir!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?

M. Pickthall · EN · public-domain