← السورة 7

7:134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
وَقَعَ
fell
فعل
الجذر: وقع
عَلَيْهِمُ
on them
حرف جر
ٱلرِّجْزُ
the punishment
اسم
الجذر: رجز
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
يَٰمُوسَى
O Musa
حرف جر
ٱدْعُ
Invoke
فعل
الجذر: دعو
لَنَا
for us
حرف جر
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
بِمَا
by what
حرف جر
عَهِدَ
He has promised
فعل
الجذر: عهد
عِندَكَ
to you
اسم
الجذر: عند
لَئِن
If
حرف جر
كَشَفْتَ
you remove
فعل
الجذر: كشف
عَنَّا
from us
حرف جر
ٱلرِّجْزَ
the punishment
اسم
الجذر: رجز
لَنُؤْمِنَنَّ
surely, we will believe
فعل
الجذر: أمن
لَكَ
[for] you
حرف جر
وَلَنُرْسِلَنَّ
and surely, we will send
فعل
الجذر: رسل
مَعَكَ
with you
اسم
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم

الترجمة

Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne zaman ki, azap üzerlerine çöktü, dediler ki, "Ey Musa! Bizim için Rabbine dua et, sana olan ahdi hürmetine eğer bizden bu azabı kaldırır uzaklaştırırsan, yemin olsun ki, sana kesinlikle iman edeceğiz. Ve İsrailoğullarını seninle birlikte göndereceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Tepelerine her bela indiğinde, “Ey Musa! Sana verdiği söz gereği bizim için Rabbine dua et! Bizden o azabı kaldırırsan, elbette sana inanacak ve elbette İsrailoğulları'nı seninle göndereceğiz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.

M. Pickthall · EN · public-domain