← السورة 7

7:155

وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَٱخْتَارَ
And chose
فعل
الجذر: خير
مُوسَىٰ
Musa
اسم
قَوْمَهُۥ
(from) his people
اسم
الجذر: قوم
سَبْعِينَ
seventy
اسم
الجذر: سبع
رَجُلًا
men
اسم
الجذر: رجل
لِّمِيقَٰتِنَا
for Our appointment
اسم
الجذر: وقت
فَلَمَّآ
Then when
حرف جر
أَخَذَتْهُمُ
seized them
فعل
الجذر: أخذ
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
اسم
الجذر: رجف
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
رَبِّ
O my Lord
اسم
الجذر: ربب
لَوْ
If
حرف جر
شِئْتَ
you (had) willed
فعل
الجذر: شيأ
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
فعل
الجذر: هلك
مِّن
from
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
وَإِيَّٰىَ
and me
حرف جر
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
فعل
الجذر: هلك
بِمَا
for what
حرف جر
فَعَلَ
did
فعل
الجذر: فعل
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
اسم
الجذر: سفه
مِنَّآ
among us
حرف جر
إِنْ
Not
حرف جر
هِىَ
it (was)
اسم
إِلَّا
but
حرف جر
فِتْنَتُكَ
Your trial
اسم
الجذر: فتن
تُضِلُّ
You let go astray
فعل
الجذر: ضلل
بِهَا
by it
حرف جر
مَن
whom
اسم
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
وَتَهْدِى
and You guide
فعل
الجذر: هدي
مَن
whom
اسم
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
أَنتَ
You
اسم
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
اسم
الجذر: ولي
فَٱغْفِرْ
so forgive
فعل
الجذر: غفر
لَنَا
us
حرف جر
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy upon us
فعل
الجذر: رحم
وَأَنتَ
and You
حرف جر
خَيْرُ
(are) Best
اسم
الجذر: خير
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
اسم
الجذر: غفر

الترجمة

And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de Musa, mîkatımız için (tayin ettiğimiz vakitte tevbe için) kavminden yetmiş erkek seçti. Ne zaman ki, bunları o sarsıntı yakaladı, işte o zaman Musa: "Rabbim! dedi, dileseydin bunları da, beni de daha önce helâk ederdin. Şimdi bizi, içimizdekio beyinsizlerin yaptıkları yüzünden helâk mi edeceksin? O iş de senin imtihanından başka bir şey değildi. Sen bu imtihanla dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğini de hidayete erdirirsin. Bizim velimiz sensin. Artık bizi bağışla, merhamet et, sen bağışlayanların en hayırlısısın."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa, belirlediğimiz zaman için kavminden yetmiş adam seçmişti. Kendilerini o müthiş deprem yakalamış ve (Musa) şöyle demişti: “Rabbim! Dileseydin onları da beni de daha önce helak edebilirdin. İçimizden bazı beyinsizlerin işlediği şeyler yüzünden hepimizi mi helak edeceksin? Bu iş, senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini (layık olanı) sapkınlıkta bırakırsın; dilediğini (layık olanı) doğru yola ulaştırırsın. Sen bizim dostumuzsun (sahibimizsin); bizi bağışla ve bize merhamet et! Sen bağışlayanların en hayırlısısın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.

M. Pickthall · EN · public-domain