← Surah 7

7:155

وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ

Word by word

وَٱخْتَارَ
And chose
Verb
Root: خير
مُوسَىٰ
Musa
Noun
قَوْمَهُۥ
(from) his people
Noun
Root: قوم
سَبْعِينَ
seventy
Noun
Root: سبع
رَجُلًا
men
Noun
Root: رجل
لِّمِيقَٰتِنَا
for Our appointment
Noun
Root: وقت
فَلَمَّآ
Then when
Preposition
أَخَذَتْهُمُ
seized them
Verb
Root: أخذ
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
Noun
Root: رجف
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
رَبِّ
O my Lord
Noun
Root: ربب
لَوْ
If
Preposition
شِئْتَ
you (had) willed
Verb
Root: شيأ
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
Verb
Root: هلك
مِّن
from
Preposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
وَإِيَّٰىَ
and me
Preposition
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
Verb
Root: هلك
بِمَا
for what
Preposition
فَعَلَ
did
Verb
Root: فعل
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
Noun
Root: سفه
مِنَّآ
among us
Preposition
إِنْ
Not
Preposition
هِىَ
it (was)
Noun
إِلَّا
but
Preposition
فِتْنَتُكَ
Your trial
Noun
Root: فتن
تُضِلُّ
You let go astray
Verb
Root: ضلل
بِهَا
by it
Preposition
مَن
whom
Noun
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
وَتَهْدِى
and You guide
Verb
Root: هدي
مَن
whom
Noun
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
أَنتَ
You
Noun
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
Noun
Root: ولي
فَٱغْفِرْ
so forgive
Verb
Root: غفر
لَنَا
us
Preposition
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy upon us
Verb
Root: رحم
وَأَنتَ
and You
Preposition
خَيْرُ
(are) Best
Noun
Root: خير
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
Noun
Root: غفر

Translation

And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de Musa, mîkatımız için (tayin ettiğimiz vakitte tevbe için) kavminden yetmiş erkek seçti. Ne zaman ki, bunları o sarsıntı yakaladı, işte o zaman Musa: "Rabbim! dedi, dileseydin bunları da, beni de daha önce helâk ederdin. Şimdi bizi, içimizdekio beyinsizlerin yaptıkları yüzünden helâk mi edeceksin? O iş de senin imtihanından başka bir şey değildi. Sen bu imtihanla dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğini de hidayete erdirirsin. Bizim velimiz sensin. Artık bizi bağışla, merhamet et, sen bağışlayanların en hayırlısısın."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa, belirlediğimiz zaman için kavminden yetmiş adam seçmişti. Kendilerini o müthiş deprem yakalamış ve (Musa) şöyle demişti: “Rabbim! Dileseydin onları da beni de daha önce helak edebilirdin. İçimizden bazı beyinsizlerin işlediği şeyler yüzünden hepimizi mi helak edeceksin? Bu iş, senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini (layık olanı) sapkınlıkta bırakırsın; dilediğini (layık olanı) doğru yola ulaştırırsın. Sen bizim dostumuzsun (sahibimizsin); bizi bağışla ve bize merhamet et! Sen bağışlayanların en hayırlısısın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.

M. Pickthall · EN · public-domain