← السورة 7

7:203

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
تَأْتِهِم
you bring them
فعل
الجذر: أتي
بِـَٔايَةٍ
a Sign
اسم
الجذر: أيي
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
لَوْلَا
Why (have) not
حرف جر
ٱجْتَبَيْتَهَا
you devised it
فعل
الجذر: جبي
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
أَتَّبِعُ
I follow
فعل
الجذر: تبع
مَا
what
اسم
يُوحَىٰٓ
is revealed
فعل
الجذر: وحي
إِلَىَّ
to me
حرف جر
مِن
from
حرف جر
رَّبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
هَٰذَا
This (is)
حرف جر
بَصَآئِرُ
enlightenment
اسم
الجذر: بصر
مِن
from
حرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَهُدًى
and guidance
اسم
الجذر: هدي
وَرَحْمَةٌ
and mercy
اسم
الجذر: رحم
لِّقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
فعل
الجذر: أمن

الترجمة

If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara (arzularına göre) bir âyet getirmediğin zaman, derleyip toplasaydın ya derler, sen de de ki; ben ancak Rabbimden bana ne vahyolunuyorsa ona uyarım, işte bütünüyle bu Kur'ân, Rabbinizden gelen basiretlerdir (kalp gözünü açacak beyanlardır), iman eden bir kavim için hidayettir, rahmettir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara herhangi bir delil getirmediğin zaman, “Onu da derleyip getirseydin ya!” derler. De ki: “Ben sadece Rabbimden bana vahyedilene uyuyorum. Bu (Kur’an), Rabbinizden gelen öngörülerdir; (ayrıca) inanan bir toplum için rehber (yol gösterme) ve rahmettir (merhamettir).”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.

M. Pickthall · EN · public-domain