← Sure 7

7:203

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman
Edat
لَمْ
onlara getirmediğin
Edat
تَأْتِهِم
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
بِـَٔايَةٍ
bir ayet
İsim
Kök: أيي
قَالُوا۟
derler
Fiil
Kök: قول
لَوْلَا
keşke
Edat
ٱجْتَبَيْتَهَا
bunu da derleseydin ya
Fiil
Kök: جبي
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنَّمَآ
ben ancak
Edat
أَتَّبِعُ
uyuyorum
Fiil
Kök: تبع
مَا
şeye
İsim
يُوحَىٰٓ
vahyolunana
Fiil
Kök: وحي
إِلَىَّ
bana
Edat
مِن
Rabbimden
Edat
رَّبِّى
Rabbin
İsim
Kök: ربب
هَٰذَا
bu (Kur'an)
Edat
بَصَآئِرُ
basiretlerdir
İsim
Kök: بصر
مِن
Rabbinizden
Edat
رَّبِّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
وَهُدًى
ve yol göstericidir
İsim
Kök: هدي
وَرَحْمَةٌ
ve rahmettir
İsim
Kök: رحم
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
İsim
Kök: قوم
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن

Meal

If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara (arzularına göre) bir âyet getirmediğin zaman, derleyip toplasaydın ya derler, sen de de ki; ben ancak Rabbimden bana ne vahyolunuyorsa ona uyarım, işte bütünüyle bu Kur'ân, Rabbinizden gelen basiretlerdir (kalp gözünü açacak beyanlardır), iman eden bir kavim için hidayettir, rahmettir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara herhangi bir delil getirmediğin zaman, “Onu da derleyip getirseydin ya!” derler. De ki: “Ben sadece Rabbimden bana vahyedilene uyuyorum. Bu (Kur’an), Rabbinizden gelen öngörülerdir; (ayrıca) inanan bir toplum için rehber (yol gösterme) ve rahmettir (merhamettir).”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.

M. Pickthall · EN · public-domain