← السورة 8

8:54

كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

كَدَأْبِ
Like (the) way
اسم
الجذر: دأب
ءَالِ
(of) people
اسم
الجذر: أول
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
مِن
(were) from
حرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
كَذَّبُوا۟
They denied
فعل
الجذر: كذب
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اسم
الجذر: ربب
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
فعل
الجذر: هلك
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
اسم
الجذر: ذنب
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
فعل
الجذر: غرق
ءَالَ
(the) people
اسم
الجذر: أول
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
وَكُلٌّ
and (they) all
اسم
الجذر: كلل
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Tıpkı Firavun'un izinden gidenlerle onlardan öncekilerin gidişi gibi, Rabblerinin âyetlerini yalanladılar. Biz de onları günahları yüzünden helâk ettik. Firavun ile arkasından gidenleri suda boğduk. Hepsi de zalim idiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunların durumu) tıpkı Firavun’un ailesinin (destekçilerinin) ve onlardan öncekilerin durumu gibidir. Onlar Rablerinin ayetlerini yalanlamışlardı; biz de onları günahları nedeniyle helak etmiş ve Firavun’un ailesini (destekçilerini denizde) boğmuştuk. Hepsi de zalimdiler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain